3,9

Моя оценка

«Гарун и Море Историй» — тонкая и умная вещь, вобравшая в себя пряный колорит «Тысячи и одной ночи», нежность «Маленького принца» и парадоксальный юмор «Алисы в стране чудес». Роман уже завоевал сердца больших и маленьких читателей по всему миру — за него автор получил награду американской Гильдии Писателей, а в Лондоне и Нью-Йорке с сенсационным успехом идут постановки театральной версии — «Гаруна…».

Вы еще не летали с мудрым мальчиком Гаруном на незримую Луну, оседлав сказочную птицу? Спешите — миллионы читателей во всем мире уже совершили это захватывающее путешествие!
Цикл: Гарун и Лука, книга №1

Лучшая рецензия на книгу

T Bheag (tbheag)

Эксперт

Эксперт Лайвлиба

27 мая 2024 г. 10:15

33

5 «Реальный мир полон чудес, а значит и волшебные миры могут стать реальными»

Я давно убедилась, что читать таких авторов, как Терри Пратчетт и Салман Рушди нужно непременно в «правильном» переводе. Конечно, те переводы, что можно назвать «правильными», сами далеко не идеальны (как говорится, нет предела совершенству), но, когда сравниваешь их с другими, понимаешь, сколько смысла во втором случае просто потерялось, испарилось, улетело в форточку, как бы сказал наш герой-рассказчик.

Я сравнила два издания: 1. «Гарун и Океан Сказаний» от «Амфоры» 2014 года — перевод Е.К. Бросалиной 2. «Гарун и Море Историй» от «Лимбус Пресс» 2006 года — перевод Валентина Тублина

Как говорится, почувствуйте разницу уже на уровне названия. А вот что сообщает аннотация второго издания: «"Гарун и Море Историй" — тонкая и умная вещь, вобравшая в себя пряный колорит "Тысячи и одной ночи",…

Развернуть

Форма: роман

Оригинальное название: Haroun and the Sea of Stories

Дата написания: 1990

Первая публикация: 2006

Перевод: Валентин Тублин

Язык: Русский (в оригинале Английский)

Лауреат: 1992 г.Мифопоэтическая премия (Мифопоэтическая премия за произведение для детей и подростков)

Кураторы

Рецензии

Всего 41
T Bheag (tbheag)

Эксперт

Эксперт Лайвлиба

27 мая 2024 г. 10:15

33

5 «Реальный мир полон чудес, а значит и волшебные миры могут стать реальными»

Я давно убедилась, что читать таких авторов, как Терри Пратчетт и Салман Рушди нужно непременно в «правильном» переводе. Конечно, те переводы, что можно назвать «правильными», сами далеко не идеальны (как говорится, нет предела совершенству), но, когда сравниваешь их с другими, понимаешь, сколько смысла во втором случае просто потерялось, испарилось, улетело в форточку, как бы сказал наш герой-рассказчик.

Я сравнила два издания: 1. «Гарун и Океан Сказаний» от «Амфоры» 2014 года — перевод Е.К. Бросалиной 2. «Гарун и Море Историй» от «Лимбус Пресс» 2006 года — перевод Валентина Тублина

Как говорится, почувствуйте разницу уже на уровне названия. А вот что сообщает аннотация второго издания: «"Гарун и Море Историй" — тонкая и умная вещь, вобравшая в себя пряный колорит "Тысячи и одной ночи",…

Развернуть

2 мая 2024 г. 14:21

52

4 Но-но-но!

Это настоящая хорошая сказка, другая планета, добро и зло –свет и тьма, волшебство и счастливый конец. Гарун на 100% положительный герой, что называется герой герой) Детям лет от 11 зайдет, я практически равнодушная к детской литературе, прям с интересом и нервным напряжением наблюдала за развитием событий в книге. Взрослым тоже, я думаю, понравится. Всё очень продумано. Но пока я читала историю, меня не отпускала мысль о Посольском городе Чайны Мьевиля, уж очень чупвала похожи на послов, и планета, и тема косвенно совпадает, но это мои ассоциации, не обязательно, что Мьевиль вдохновлялся этой книгой. Но ощущения вторичности она не вызывает, скорее наоборот, что никакой из книг не мешает. Мне очень понравилась самобытность истории и национальный колорит, несмотря на явный, современный…

Развернуть

Подборки

Всего 114

Популярные книги

Всего 751

Новинки книг

Всего 241