Автор
Джозеф Хеллер

Joseph Heller

  • 86 книг
  • 100 подписчиков
  • 6779 читателей
4.2
6 600оценок
Рейтинг автора складывается из оценок его книг. На графике показано соотношение положительных, нейтральных и негативных оценок.
4.2
6 600оценок
5 3361
4 2023
3 863
2 232
1 121
без
оценки
1421

Истории с книгами — Джозеф Хеллер

30 мая 2014 г. 04:11

538

Переводя Хеллера

"Вы только представьте себе, какая у него фамилия: по-английски hell - это ад, а по-немецки heller - это светлый". Вводный курс господина В. в тонкости поэтики Джозефа Хеллера Вот оно, вот оно - эпическое произведение, на котором юные переводчики города N. обучаются основам художественного перевода! Конкуренцию ему, волей нашего преподавателя, составляет разве что Карлос Кастанеда. И по сей день в студенческих ресторанчиках нашего городка можно повстречать юных переводчиц с задумчивыми глазами и томиками "CATCH-22" наперевес. Говорят, перевод - самый глубокий способ чтения. Немудрено, что Йоссариан, Клевинджер, майор Майор Майор и любовь…

Развернуть

1 декабря 2014 г. 22:23

448

Всякой книге своё время

Не рецензия. Просто два слова. Я когда-то уже начинала читать эту книгу. Не пошло. Катастрофически. Буквы складывались в слова, слова - в мысли, мысли убегали далеко-далеко от книжных страниц. Хотелось зевать. Забросила где-то на трети. В этом году взялась снова и... проглотила за пару дней, то давясь хохотом, то восхищаясь, как же фотографически точно автор схватил человеческую мерзость. Чтобы полюбить "Уловку-22", мне понадобился целый 2014-й год, который и в новостях, и в отдельных жизнях сам по себе стал едва ли не символом абсурда бытия - со всеми его событиями на грани кошмара, с одной стороны, и фарса, с другой. Когда вся жизнь -…

Развернуть

26 августа 2018 г. 07:08

1K

У меня не осталось слов на заголовок...

На часах 6:58. Я сижу с задумчивым стеклянным взглядом. Мне осталось 68 страниц. 68 страниц, которые я прочитаю уже днём. Боже. Боже. Глава 39. Боже. Есть такие книги в которых чётко прописана основная идея и об этом идёт повествование на следующие 300 страниц. А есть Поправка-22. Где ты 500 страниц смеёшься в голос, а потом добираешься до тридцать девятой главы, читаешь коротенький абзац и тебе становится стыдно за тот смех и хочется плакать. Боже-боже. Я не буду говорить что все должны прочитать эту книгу. Но если бы её прочитал каждый, то в этом мире явно что-то бы изменилось.

22 августа 2018 г. 03:52

1K

Алиса на войне

Прочитал Алису в стране чудес и в Зазеркалье и принялся за Поправку-22. Боже! Это выглядит как третья часть приключений Алисы. Только теперь Алиса это здоровый пилот бомбардировщика и он такой же абсолютно безумный как и все вокруг. По состоянию на 95 страницу я в диком восторге от такого сочетания и в целом от произведения. Единственное, жалею что в отличие от Алисы Хеллер у меня на русском. Читая в переводе я вижу все эти каламбуры и прочие "параллели" с творением Кэролла, но не могу грокнуть их во всей полноте. Если вы собираетесь прочитать Поправку-22, то призываю вас к двум вещам: сначала прочитать Алису и по возможности читать оба…

Развернуть

11 июня 2017 г. 20:42

808

Наиболее известны 2 перевода романа на русский язык: Перевод М. Виленского и В. Титова (издательство «Военгиз», 1968), названный «Уловка-22». Именно в этой версии в русский язык вошло выражение «catch-22», в английском языке ставшее идиомой. Перевод А.Кистяковского (1988), названный «Поправка-22». В некоторых изданиях указан Валентин Мачулис, отсканировавший и обработавший перевод Виленского и Титова. Это привело к ошибочной версии о существовании перевода В. Мачулиса. http://librebook.ru/catch_22 статья Лорие о военгизовском переводе Catch-22 "Уловки переводчиков": http://yuripavlov.ru/translation/mariya-lorie-ulovki-perevodchikov/ written…

Развернуть

1 июня 2022 г. 12:56

387

"Поправка-22". Книга VS Фильм

Сегодня досмотрел многосерийный фильм под названием "Уловка 22". Снял его Джордж Клуни, уже не первый раз пробующий себя в режиссерском амплуа. Несмотря на некоторые отличия и сильно сокращённый сюжет, всё же удалось оставить хеллеровский стиль - сочетание чёрного юмора с оттенками сюрреалистичности. Самое главное - фильм сохранет антимилитаристскую ориентацию книги и основную фабулу - противостояние человека и Системы. 01:40 Видимо, чтобы подчеркнуть основную суть, пришлось перелопатить сюжет, разобрав его по кирпичикам и выстроив новое здание сценария. Только вот книга по размеру - этажей эдак в 20, а фильм - что-то типа коттеджика.…

Развернуть

3 марта 2016 г. 19:25

759

В общем и целом я спасла эту книгу ("наитие" повело, указало, - я взяла), иначе она попала бы под раздачу. В смысле - пошла бы под пресс. Нисколько об этом не жалею - она стоит того, чтобы жить. Так потихонечку - помаленечку спасаем достойные книги. Уильям Сароян давно уже меня своим шармом влек, а "Поправку" Джо Хеллера хотелось прочесть перед просмотром одноименного фильма с Энтони Перкинсом, Артом Гарфанкелем и Аланом Аркином (ым???). И что мне делать с собственной амбивалентностью? Во что бы то ни стало принимать сторону спасения, в чем бы это ни выражалось. И надо же - мне нисколечко не стыдно - вот какая я бессовестная. Цель…

Развернуть