Жвачка и спагетти
Шарль Эксбрайя
Цикл: | Комиссар Тарчининни, книга №1 |
Лучшая рецензия на книгу
27 марта 2024 г. 08:57
231
4.5
Жвачка и спагетти - американец и итальянец. Можно ли совместить несовместимое? Вот в этом детективе французский писатель попытался. И видно, что очень "любит" американцев и итальянцев. Так любит, что просто не удержался, чтобы не посмеяться над ними. Нет, Шарль Эксбрайя жвачку в спагетти не засунул и спагетти в жвачку тоже; и никого этим миксом не накормил. Он всего лишь поставил в напарники итальянского комиссара и американского полицейского. Представили этот микс? Американец - уверенный в себе и своем знании, вечно спешащий, сплошное движение и человек правил. И итальянец - весь такой расслабленный, неспешный, добродушный, знающий жизнь. Ах да. Дело происходит в Вероне. Все слышали, даже если и не бывали. Верона - город любви, город Ромео и Джульетты, город, прославленный Шекспиром. И…
Форма: роман
Оригинальное название: Chewing-gum et spaghetti
Первая публикация: 1960
Перевод: Н. Шаховская
Язык: Русский (в оригинале Французский)
Рецензии
Всего 1027 марта 2024 г. 08:57
231
4.5
Жвачка и спагетти - американец и итальянец. Можно ли совместить несовместимое? Вот в этом детективе французский писатель попытался. И видно, что очень "любит" американцев и итальянцев. Так любит, что просто не удержался, чтобы не посмеяться над ними. Нет, Шарль Эксбрайя жвачку в спагетти не засунул и спагетти в жвачку тоже; и никого этим миксом не накормил. Он всего лишь поставил в напарники итальянского комиссара и американского полицейского. Представили этот микс? Американец - уверенный в себе и своем знании, вечно спешащий, сплошное движение и человек правил. И итальянец - весь такой расслабленный, неспешный, добродушный, знающий жизнь. Ах да. Дело происходит в Вероне. Все слышали, даже если и не бывали. Верона - город любви, город Ромео и Джульетты, город, прославленный Шекспиром. И…
13 мая 2024 г. 20:02
53
4
Приезжает в Верону деловой такой американец Сайрус А. Вильям Лекок. Приезжает он познакомиться с работой и методами местной полиции, хотя скорее себя показать и иностранных сыщиков уму разуму поучить. Ставят его в пару к обаятельному и добродушному комиссару Тарчинини. И дело как раз подоспело - трагически погибает мужчина, не ясно убийство это или самоубийство, повинны или нет изменяющая супруга погибшего и её любовник. Правда вместо того, чтобы учиться у приезжего, бедному Тарчинини приходится направо и налево оправдываться за своего коллегу - "Е un americano" (произносить это надо сочувственно и снисходительно).
– Е un americano... – таким тоном, что Сайрусу А. Вильяму показалось, будто ему дали пощечину. Он покраснел до корней волос, и в эту минуту, будь его воля, он не колеблясь…