Больше рецензий

1 июня 2019 г. 20:23

1K

4

То ли мне попался довольно странный перевод, то ли он один такой. Почему-то отдельные имена и названия были переведены на русский, в то время как другие шли в транслитерации с переводом в сноске. К тому же переводчик не справился с переводом некоторых поэтических текстов, поэтому просто вычеркнул их, заменив на что-то вроде "дальше идут строфы такие-то в которых используются такие-то выражения". Торопили переводчика что ли куда-то. Короче, этот факт сильно подпортил впечатление от книги. Особенно от ее последней и так довольно специфической части.

В целом же "Младшая Эдда" - оказалась, во-первых, сборником историй и сказаний про Скандинавский эпос, а во-вторых, подсказкой для бардов и сказителей, как кого можно называть. Ну и тут либо автор, либо переводчик ударялись периодически в лингвистические изыскания.
Первая часть - про легенды - оказалась довольно подробной, хотя и несколько вычурной местами. Особенно в самом начале, где попытались рассказать о происхожднии скандинавов и асов из Азии. Но, по большей части читать было интересно, если не считать проблемы с переводом.
Вторая часть - про словобразование - наверное, была бы довольно специфической литературой, если бы ее издали отдельно и имела мало читателей, поэтому ее и включили в данное произведение. С точки зрения игр со словами, думаю, что было бы интересно почитать либо оригинал, либо более удачный перевод (например, игры слов Толкиена же перевести удалось). Здесь же есть интересные моменты, но еще больше догадываешься о том, что могло бы быть.

Но на основе этого могу сделать вывод, что мне должна будет понравиться Старшая Эдда.

Прочитано в рамках игры "Кот в мешке".