Больше рецензий

28 октября 2023 г. 12:08

799

3.5 Думала, будет хуже

Признаюсь, что очень предвзято отношусь к русско-китайским новеллам, то есть к новеллам, написанным русскими авторами в китайском сеттинге, так как преимущественно они представляют собой кальку на известные китайские новеллы тех же Мосян, Прист и других известных авторов.

За эту книгу я бралась с немым вопросом "кринж или не кринж?" и по итогу могу сказать, что не кринж, но и не что-то выдающееся. 

Главный герой Вэнь Шаньяо для меня пока совершенно непонятный. С одной стороны он Король Бездны, утративший человеческий облик демон и вообще зло во плоти, а с другой... Ничего плохого-то за всю книгу и не сделал? Ну убил одного NPC, так он нам и не нравился особо. В общем, на момент первой книги он тянет на вполне себе обычного героя китайских новелл и злом во плоти, каким его описывали, уж точно не является. Возможно, это как-то раскроется в дальнейшем, но пока что гг для меня самый слабый момент в этой книге. Он больше глупый и капризный, чем Король Бездны. Не хватает в нём какой-то изюминки.

Про Лэн Шуана особо пока сказать и нечего, хотя он вроде как любовный интерес гг? Просто сердито мелькал на заднем плане. Скип.

Образ персонажа Лу Чуньду на мой взгляд был явно вдохновлен Чу Ваньнином из небезызвестной эрхи, уж слишком много совпадений - демон в белом, с ужасным характером, все боятся заходить в его павильон, а еще играет на гуцине. Но Чу Ваньнин мне нравится, поэтому за него поставлю плюсик. 

Сюжет в первой книге двигается неспешно и пока не слишком понятно, к чему все это идёт и зачем. Герои много едят (что по мнению автора плюс), едят довольно однообразно, в отличие, опять же, от той же эрхи, где от описания блюд текли слюни. Книге явно не хватает глобального конфликта, потому что в первом томе сюжет складывается из выполнения мелких квестов (убей того монстра, убей этого, сходи в данж и пройди испытание (параллельно убив монстра) и т.д.)

Язык автора достаточно сухой и не слишком интересный. Для кого-то это минус, но у меня по мере прочтения складывалось впечатление, что я и правда читаю не очень хороший любительский перевод китайской новеллы, поэтому для меня такой не особо хороший язык автора больше способствовал погружению в китайскую атмосферу. 

Немного коробили при прочтении не китайские слова, вроде пилигримов. Какие пилигримы в Китае/фентезийном около-Китае)?.. Назвать их странствующими заклинателями было бы гораздо более аутентично. Слово пилигрим, к сожалению или к счастью, слишком прочно связано с христианством. Могу ошибаться, конечно, но ни в одной китайской новелле слова пилигрим я не увидела. К слову, религия в книге вообще какая-то своя выдуманная, не слишком раскрытая, да и Бог с ней.

По итогу скажу, что книга неплохая, но это максимум, что можно о ней сказать. На шедевр не тянет, но вполне читабельно, если все известные новеллы китайских авторов вы уже прочитали. В иных случаях есть гораздо более интересные произведения.